Author Archives: admin

Borderlines XXI

We are pleased to announce the call for papers for Borderlines XXI: Authority in the Medieval and Early Modern World. This conference will be held in University College Cork, 14-16 April 2017. Proposals for both papers and panels are welcomed from postgraduate and postdoctoral researchers in the fields of both Medieval and Early Modern studies.

CFP is here.

Submitted by Patricia O Connor, University College Cork

Approaching the Historical, Call for Papers

In collaboration with the Poetics and Linguistics Association (PALA), the University of Nottingham’s Stylistics and Discourse Analysis Group in the Centre for Applied Linguistics (CRAL) invite abstracts for a one-day symposium exploring the intersection of stylistics and early English literatures.

Approaching the historical: a symposium of Early Modern and Medieval stylistics (SEMMS)
June 14, 2017
University of Nottingham
Website: https://historicalstylistics.wordpress.com/

Call for Papers is here.

Submitted by Katrina Wilkins and Jacqueline Cordell, University of Nottingham

Crossing Borders 2017 Conference, Call for Papers

The 2nd Biennial Crossing Borders in the Insular Middle Ages conference will be held at the University of Birmingham, 3-5 April 2017, with keynote lectures from Carolyne Larrington and Máire Ní Mhaonaigh. The conference series is designed to facilitate dialogue between scholars working in English, Celtic and Scandinavian Studies, with a mind to connective and comparative approaches. The CFP is here.

Submitted by Victoria Flood.

Report: ‘From Eald to New: Translating Early Medieval Poetry for the 21 st Century’

Eald to New’ was hosted by the School of English, University College Cork, on June 5-7 2014  and organized by Tom Birkett and Kirsty March-Lyons. It consisted of three main events: a graduate workshop, a public poetry evening and a two-day conference. The event sought to bring together academics and creative practitioners working with Old English, Old Irish and Old Norse poetry, in order to encourage collaboration and advance our under-standing of the practical, theoretical and socio-cultural aspects of the translation process. It also  addressed the pedagogical considerations of teaching translation and using translated texts such as Heaney’s Beowulf within the academy. The Irish Research Council, the Society for the Study of Medieval Languages and Literature, the School of English, University College Cork
and UCC’s Information Services Strategic Fund, as well as the Forum for Medieval and Renaissance Studies in Ireland, provided generous funding for the three day event.

The graduate workshop on creative translation was conducted by the editors of the The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation – Greg Delanty and Michael Matto – and by Lahney Preston-Matto, the most recent translator of the Old Irish tale The Vision of Mac Conglinne. The workshop catered for students with varying levels of language competence and focused on creative use of the material. The conference was officially launched on the evening of the 5th June by a wine reception and public poetry evening held in the Lewis Glucksman Gallery. The poetry event comprised readings from ten local and internationally
renowned poets who have produced translations of medieval poetry, including several for The Word Exchange anthology. Leanne O’Sullivan, UCC’s writer in residence, compèred the event which was opened by Greg Delanty reading his translation of The Wanderer in full. The
evening was a rare opportunity to hear the poems performed by their translators, and
showcased the increasing accessibility and relevance of medieval poetry for a contemporary audience.

The conference itself served as a timely forum bringing together poets and academic translators to share their working practices and teaching methodologies, and this mixed audience led to lively discussions following each of the panels. The conference programme consisted of four plenary addresses and twenty-five papers given by established academics as well as early career scholars and graduate students. Over the course of the two days, around 100 people attended the conference, including a heartening number of undergraduate students. The keynote addresses were given by: Carolyne Larrington (University of Oxford), Heather O’Donoghue (University of Oxford), Chris Jones (University of St Andrews) and Hugh Magennis (Queen’s University Belfast). On the first day, the panels were dedicated to Old Norse and Old Irish translation; the final session also briefly ventured into Middle English verse and Provençal Troubadour poetry. The second day centered on the issues of translating Old English poetry and teaching through translation, and included  papers on the translation of Old English into Spanish and Turkish, as well as featuring reports from ongoing translation initiatives, including the ‘Old English Poetry Project’ coordinated by Bob Hasenfratz and Miller Oberman.

The organizers plan to publish conference proceedings in the near future and more information about the aims and direction of ‘Eald to New’ can found at http://ealdtonew.org.

Tom Birkett and Kirsty March-Lyons
School of English, University College Cork

Report from the Annual Meeting of the Canadian Society of Medievalists

Hana Videen, King’s College London
Annual Meeting of the Canadian Society of Medievalists
Brock University, St Catherines, Ontario, 24-26 May, 2014

TOEBI helped fund my trip to St Catherines, Ontario, for the Annual Meeting of the Canadian Society of Medievalists (CSM). On May 25 I presented a paper based on a chapter of my Ph.D. dissertation, ‘Borders without Boundaries: what it means to be stained in Beowulf’. This was presented alongside another paper on Beowulf by Brett Roscoe of King’s University College, Edmonton, and chaired by the president of CSM, John Osborne (Carleton University). My paper analyzes the ways in which the word fah is used in Old English poetry, highlighting the differences in the ways this word is glossed by modern translators. In a story that focuses on the implications of achieving everlasting fame — a lasting mark — the Beowulf-poet considers different ways of leaving a ‘mark’ or ‘stain’.